|
SPRING (Frühling)
von Gerard Manley Hopkins
Frühling ist so unbestreitbar schön
Wenn Wuchs gewellt schießt lang und
lieblich ins Kraut;
Drossel-Ei gleicht keinem Erd-Himmel, und
Drossel
Durch das hallende Holz hin so spült
und wringt
Das Ohr, es trifft wie Blitze ihr Lied zu hörn;
Der Birnbaum, gläsern laubt er, blüht,
das streift
An dem tiefen Blau; dies Blau ist ein einziger
Rausch
Vor Reichtum; das wilde Lamm hüpft vor
Übermut.
Was ist all der Saft und all die Freud?
Ein Hauch von dem süßen Sein der
Erde im Beginnen
Im Eden-Garten. Hab, nimm, bevor es
trüb,
Eh es bewölkt, Christ, Herr, und sauer vor Sünden,
Unschuldig Sinn und Maitag in Maid und Mann,
Magd-Sohn, all deine Wahl und wert das Gewinnen.
1963
Spring
Nothing is so beautiful as spring
When weeds, in wheels, shoot long and lovely
and lush;
Thrushs eggs look little low heavens,
and thrush
Through the echoing timber does so rinse and wring
The ear, it strikes like lightnings to hear him sing;
The glassy peartree leaves and blooms, they
brush
The descending blue; that blue is all in a
rush
With richness; the racing lambs too have fair their fling.
What is all this juice and all this joy?
A strain of the earths sweet being in
the beginning
In Eden garden. Have, get, before it cloy,
Before it cloud, Christ, lord, and sour with
sinning,
Innocent mind and Mayday in girl and boy,
Most, O maids child, thy choice and worthy
the winning.
|