|
THE SEA AND THE SKYLARK
(Das Meer und die Feldlerche)
von Gerard Manley Hopkins
An Ohr und Ohr greift zweifach Lärm, zum Enden zu alt
Rechts rennt die Flut auf gegen das Land
Mit dem Schwall oder Fall, lullt leis hin
oder brüllt laut,
Geht dort aus und ein unterm Mondwechsel,
unterm
Mondwachsen.
Links hoch, Land auf, hör ich: die Lerche steigt;
Ihr rasch-frisch gespultes, neugesträhntes
Lied
Wirbelt in Kräuseln von der Winde wild
und gießt
Und strömt Töne, bis alle ausgeschüttet,
ausgeschöpft.
Wie sie beschämen beide diese seicht und schwache
Stadt!
Wie sie recht ausläuten unsere schmutztrübe
Zeit
Durch Reinsein! Wir, des Lebens umhegter Kronstolz,
Ach, verloren den Reizjubel aus der Erde früherem Blust:
Unser Bau und Bauen bricht, bricht immer,
hin
In unsern letzten Staub, ver-rinnt zu unserm
ersten Schlick.
1962
The Sea and the Skylark
On ear and ear two noises too old to end
Trench right, the tide that ramps against
the shore;
With a flood or a fall, low lull-off or all
roar,
Frequenting there while moon shall wear and wend.
Left hand, off land, I hear the lark ascend,
His rash-fresh re-winded new-skeinèd
score
In crisps of curl off wild winch whirl, and
pour
And pelt music, till none s to spill nor spend.
How these two shame this shallow and frail town!
How ring right out our sordid turbid time,
Being pure! We, lifes pride and cared-for crown,
Have lost that cheer and charm of earths
past prime:
Our make and making break, are breaking, down
To mans last dust, drain fast towards
mans first slime.
|